[bāo]
1) завёртывать, обёртывать; упако́вывать; перевя́зывать (напр., рану)

包饺子 [bāo jiǎozi] — де́лать [лепи́ть] пельме́ни

把东西包起来 [bǎ dōngxi bāoqilai] — упакова́ть ве́щи

包上伤口 [bāoshang shāngkǒu] — перевяза́ть ра́ну

2) свёрток; паке́т; су́мка

邮包 [yóubāo] — посы́лка

书包 [shūbāo] — шко́льный ра́нец; су́мка для книг

钱包 [qiánbāo] — кошелёк

3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке

包糖 [yī bāo táng] — па́чка са́хара

4) о́пухоль; ши́шка

头上起了个包 [tóushang qǐlege bāo] — на голове́ вскочи́ла ши́шка

5) брать на себя́ (ответственность за что-либо)

这一工作全由我一个人包下来 [zhè yī gōngzuò quán yóu wǒ yīge rén bāoxialai] — э́ту рабо́ту я по́лностью беру́ на себя́

6) гаранти́ровать; гара́нтия

包你满意 [bāo ní mǎnyì] — гаранти́рую, что ты бу́дешь дово́лен

7) включа́ть в себя́; охва́тывать
8) окружа́ть

敌军分两路包过来 [díjūn fēn liǎnglù bāoguolai] — проти́вник окружи́л с двух сторо́н

9) нанима́ть; фрахтова́ть; зака́зывать

包一辆汽车 [bāo yīliàng qìchē] — взять на прока́т автомоби́ль

包桌 [bāozhuō] — заказа́ть сто́лик (в ресторане)

- 包办代替
- 包庇
- 包藏
- 包产
- 包抄
- 包袱
- 包干
- 包工
- 包管
- 包裹
- 包含
- 包括
- 包揽
- 包罗
- 包皮
- 包容
- 包围
- 包厢
- 包销
- 包扎
- 包装
- 包子
* * *
bāo
I гл.
1) обёртывать, завертывать; упаковывать, увязывать (вещи); перевязывать (рану); повязывать (голову); кутать, пеленать (ребёнка); делать, закатывать (пельмени)
白茅包之 белый ковыль обвивает её (мёртвую лань)
包書 обернуть книгу
用紙包一塊糖 завернуть кусок сахара в бумагу
把小孩包在被自裏 завернуть (закутать) ребёнка в одеяло
包頭 повязать голову
紙裏包不住火 бумагу огонь не завернёшь (обр. в знач.: шила в мешке не утаишь)
包餃子 делать (закатывать) пельмени
包在包袱裏 связать (вещи) в узел
2) обнимать, окружать, охватывать; заключать (в себя), вмещать
包敵 окружить противника
無所不包 всеобъемлющий, всеохватывающий (букв.: нет того, что бы не было охвачено)
3) брать подряд, заключать контракт, подряжаться на (выполнение какой-л. работы); гарантировать, обязаться, взять на себя полностью, нести полную ответственность
包餧 взять подряд на кормление скота
包鐘點兒 подрядиться на почасовую работу
包教 гарантировать (поручиться за) обучение
這件工程是誰包下來的? кто отвечает за эту работу?
4) взять (нанять) целиком, забронировать, зафрахтовать; оставить за собой; скупить
包了一個車 забронировать отдельный вагон
這幾十斤肉, 他都包子 целиком забрал (оставил за собой, скупил) эти несколько десятков цзиней мяса
5) твёрдо обещать, ручаться, гарантировать
包你沒事 гарантирую, что с тобой не произойдёт непредвиденных обстоятельств
6) диал. возмещать (убытки)
無故捐壞了公共財產, 應當包! беспричинная порча общественного имущества подлежит возмещению!
7) относиться снисходительно, прощать, извинять
包蒙 прощать неопытных (одураченных)
II сущ./счётное слово
1) обёртка, завёртка, упаковка, тара; узел; свёрток; тюк; кипа; пачка, пакет (также счётное слово для предметов в упаковке)
打了一個包 связать в тюк (узел)
棉花包 тюк хлопка
書包 пакет с книгами
一包糖 пачка сахара
手裏拿着一包(兒)東西 в руках держать свёрток с чем-то
2) шишка (на голове); нарыв, опухоль; нарост (на дереве)
摔了一個包(兒) набить шишку
樹幹上有大包 на стволе дерева большой нарост
3) кора; кожица
擗包 счистить (отодрать) кожу (с апельсина)
4)* сокровенное; замыслы, планы
潛包 тайные замыслы
5)* кухня
包有魚 на кухне есть рыба
6) юрта
蒙古包 монгольская юрта
III прил.
пышный, роскошный, цветущий, развесистый; густой
草木漸包 трава и деревья постепенно разрастаются (густеют)
IV собств.
Бао (фамилия)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»